<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>桐乡翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright txfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Thu, 09 Sep 2010 23:44:19 +0800</pubDate><item><title>名词的固定搭配(介词+名词形式)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 10:14:46 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[词语&nbsp;翻译 by accident 偶然 on account of 因为，由于 in addition 另外 in addition to 除&hellip;&hellip;之外（包括） in the air 在流行中，在传播中 on (the/an) average 平均，一般来说 on the basis of 根据，在&hellip;&hellip;的基础上 at (the) best 充其量，至多 for the better 好转，改善 on board 在船（车、飞机）上...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=6242b3be</trackback:ping></item><item><title>翻译技巧要加强语文的功底</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Tue, 10 Aug 2010 10:27:09 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[首先，凡是一个篇章，就会遇到文体的问题，就是我们必须明确我们所要翻译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章，是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的，如法律文体有一些法律常用词语，科技也会各自有一些专门术语，应用文有时有严格的格式要求，文学则更为复杂，因为其中对话，描述，心理描写，景物或人物描写又各有不同。议论文句式严谨，语言正式，长句较多，等等，这在遣词用句上都有差异。 其次是语域问题。 所谓&ldquo;语域&rdquo;(register)是指具有某种...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=3a3d4543</trackback:ping></item><item><title>如何学好外语翻译 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Wed, 04 Aug 2010 15:26:08 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[怎样学好外语？ 良好的学习习惯很重要。应抓住下列三个方面： 1、上课专心听讲，积极参加课堂上的外语实践活动。在初学阶段，教师在课堂上的讲解和示范十分重要。例如：音标的发音、单词的拼读、句子和课文的朗读，以及句型结构、语法分析等等，都必须细细地听，牢牢地记。同时外语是一种工具，外语课的实践性很强，初学阶段的外语课，大部分时间都是学生的实践活动。能否积极、准确、优良地参加课内实践活动，是学好外语的关键，必须认真对待。 2、课外要做好作业，要及时、独立地完成。 们是在汉语环境里学习外语，平时缺少外语实...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=96ac887e</trackback:ping></item><item><title>英语水平进展缓慢的原因 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 11:00:25 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[语法是语言规律的系统总结。语法的作用是举一反三，掌握了一条语法规则，我们就搞明白了一类语法现象。语法现象虽千变万化，但语法规律至多就是一本书。所以当我们做题时，遇到不懂的语法现象时，不应该对自己说，&ldquo;我记住这种现象，下次再遇到我就知道怎么做了&rdquo; ，而应积极地返回语法书中去寻找答案。这样做的过程实际上是减少工作量，因为语法现象繁复多变，我们肯定是记不完的，而语法书虽厚，毕竟其中的知识是有限的。 另外还有一个重要的原因，语法知识是系统的知识，系统化对于记忆的作用是令其效率成倍...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=e30b2b4d</trackback:ping></item><item><title>委婉表达英语中关于“死”</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2010 11:28:25 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[我们中国人通常都很忌讳说&ldquo;死&rdquo;这个字，都会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法。我们的古代会按照等级的划分有&ldquo;天子死曰崩，诸侯死曰薨，大夫死曰卒，士曰不禄，庶人曰死&rdquo;的说法，我们现在会说一个人&ldquo;离开了我们&rdquo;，&ldquo;去世了&rdquo;、&ldquo;不在我们身边了&rdquo;。同样西方英文虽然有很直接的die这个词，但也有很多比较委婉的说法。 1. pass away Sadly, Georgia's u...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=3fcbf822</trackback:ping></item><item><title>商务英语应该如何复习</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/68.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 15:39:16 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/68.html</guid><description><![CDATA[小编导读：大家在复习了很多商务英语的词汇、单词的时候，会不会有些疑问： 我这样的复习方法是对的吗？我这样复习能不能拿到好成绩呢？接下来，就由昂立教育的老师为大家解析一下，应该如何复习商务英语BEC。第一部分比较简单，能够介绍自己的学校，专业和将来的职业规划就没什么问题了大家可以把精力主要放在第二，三部分第二部分是做一个mini-presentation，主要考察考生清楚表达观点并支持自己观点的能力。这个可以自己练习。介绍几个实用的方法在网上下载一些关于口语的TOPIC,最好有答案，没有答案也没有...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/68.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=31360aee</trackback:ping></item><item><title>2010年考研英语小作文范文及易犯错误总结(桐乡翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/64.html</link><pubDate>Wed, 24 Mar 2010 13:38:32 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/64.html</guid><description><![CDATA[　Directions:　　You are supposed to write for the postgraduate association a notice to recruit volunteers for an international conference on globalization, you should conclude the basic qualification of applicant and the other information you think rel...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/64.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=64</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=64&amp;key=82b6fac3</trackback:ping></item><item><title>中央电视台英语演讲风采大赛启动 全国共25个赛区(桐乡翻译司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/63.html</link><pubDate>Mon, 22 Mar 2010 09:49:18 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/63.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 中央电视台3月18日召开新闻发布会，宣布原中央电视台&ldquo;希望之星英语风采大赛&rdquo;和&ldquo;CCTV杯全国英语演讲大赛&rdquo;合并为中央电视台英语演讲风采大赛，同时正式启动2010年度比赛。　　英语爱好者都记得每年一度在中央电视台科教频道播出的&ldquo;希望之星英语风采大赛&rdquo;和在英语频道播出的&ldquo;CCTV杯全国英语演讲大赛&rdquo;，这两项由中央电视台主办的全国性电视英语竞赛活动，自20...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/63.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=63</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=63&amp;key=b103d739</trackback:ping></item><item><title>中考英语口试采取人机对话(桐乡翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/txfanyi.html</link><pubDate>Thu, 11 Mar 2010 09:17:50 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/txfanyi.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 昨日，厦门市教育局公布了 《2010年中考英语口语考试和理化生实验考试方案》，凡参加厦门市2010年中招报名的考生均须参加英语口语考试和物理、化学实验考试，2011届初中毕业生 （现初二年级学生）均须参加生物实验考试。　　英语口试15分钟　　据介绍，今年中考英语口试安排在4月10日，试题分为三部分：话题情景问答（4分），看图说话（4分）和简单口译表达（2分）。每场口试的时间约为15分钟，采用计算机辅助考试的方式进行，即&ldquo;人机对话，网上评改&rdquo;。　　...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/txfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=60</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=60&amp;key=71fca9df</trackback:ping></item><item><title>桐乡教育：虚事做实 实事做好 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/tx_6819.html</link><pubDate>Tue, 02 Mar 2010 10:19:59 +0800</pubDate><guid>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/tx_6819.html</guid><description><![CDATA[经桐乡市委统战部领导牵线搭桥,池阳电子有限公司老总近日与桐乡经济开发区正式签下了总投资达1260万美元的投资协议。...据了解,在去年市委统战部开展的“访贤求谏,汇智问计,助推转型升级”活动中,共收集到经济、社会类意见、建议115条,内容涉及经济、教育、人文、城建、环保、治安等,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.txfanyi.com.cn/blog/post/tx_6819.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.txfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.txfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=59</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.txfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=59&amp;key=0aab1541</trackback:ping></item></channel></rss>
